亚洲中文一区国产_亚洲无码人妻中出_在线亚洲免费无码av_欧美白嫩在线观看

歡迎您訪問志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

翻譯全球臨床試驗的制藥研究

Date: 2020-07-25 05:51:46Source: 志遠翻譯

現(xiàn)在生命科學幾乎一半的臨床試驗都發(fā)生在美國之外,并且美國食品藥品監(jiān)督管理局 (FDA)監(jiān)管的大部分的臨床試驗也在國外——大多數(shù)是發(fā)展中國家。
將臨床試驗外包給發(fā)展中國家的原因之一是,這樣能夠節(jié)省制藥公司在試驗人員方面將近90% 的成本。外包的另一個重要原因是,這樣能確保藥物在不同的族群中有效。測試對象越廣,得到的結果對制藥公司尋求對世界上不同人口進行產品營銷越有效。
在人類測試對象身上測試藥品往往要求極大的謹慎與精密度。當這些測試是在語言文化都多樣化的外國地區(qū)實行時,研究發(fā)起者將面臨一系列全新的挑戰(zhàn):所有的重要文件都需要翻譯——無論是通過一位醫(yī)學譯員還是醫(yī)學翻譯服務。

翻譯公司

準確性很重要
所有收集的信息,包括招聘材料知情同意書、患者調查問卷病例報告表都需要翻譯成本地語言。結果則需要再翻譯成英文以供研究者分析信息。這類翻譯不容犯錯。如果表格被錯誤翻譯,那么數(shù)以千記的患者結果將包含錯誤數(shù)據(jù)。這會連累到監(jiān)管呈遞書,導致延遲審查與批準。為了保持研究的完整性,必須努力確保遞交物的零錯誤。
潛在挑戰(zhàn)
當測試對象使用的是與研究者不同的語言時,會出現(xiàn)的兩個較主要的翻譯錯誤是:

  • 概念對等——將文化意義加入翻譯。僅僅理解測試對象的語言是不夠的;為了能夠傳達隱含在字詞句之后的內涵,對該文化的熟悉是必須的。在一些時候,這一點尤其重要,比如處理患者日記、調查問卷以及其他需要了解文化內容才能明白它在說什么的材料。
  • 表達目的——確保翻譯正確傳達了對象的意圖是很重要的。當一份翻譯過于字面化,它就有遺漏目的信息的風險。
行業(yè)指南
國際藥物經(jīng)濟學和結果研究學會 (ISPOR) 發(fā)布了兩份報告,它們可以作為翻譯的兩個較好實踐:
  • 患者報告結果 (PRO) 方法
  • 跨國試驗
兩份報告都提到了如何在臨床試驗中改進翻譯和文化適應。其中一個關鍵發(fā)現(xiàn)是,需要為從一種語言到另一種語言的醫(yī)學翻譯提供一個單獨過程,將同一種語言的翻譯進行對比,如西班牙地區(qū)使用的西班牙語與阿根廷使用的西班牙語。
語言服務提供方協(xié)助
將臨床試驗轉移到海外幫助制藥公司節(jié)約了金錢,提高了研究對象的多樣性,并且為其產品打開了新市場。然而,該過程將翻譯變成了公眾焦點。通過使用專業(yè)的醫(yī)學翻譯服務,確保 100% 的臨床試驗翻譯正確性,能減少相關的壓力——無論處于何地、使用何種語言。

The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言