亚洲中文一区国产_亚洲无码人妻中出_在线亚洲免费无码av_欧美白嫩在线观看

歡迎您訪問志遠翻譯官方網站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

多媒體翻譯數字化學習本地化

Date: 2019-06-29 19:45:17Source: 志遠翻譯

 多年來,我們的研究、生產和分析表明,以母語向最終用戶提供數字化學習是最有效率和最有效的。但是,將內容從其源語言轉換為所需的本地化目標語言只是交付成功的數字化學習材料的第一步。我們已經發(fā)現(xiàn)并真正相信,為了讓數字化學習平臺發(fā)揮最大的潛力,有幾個因素需要仔細考慮和處理。

創(chuàng)建一致性的內容

無論數字化學習材料需要翻譯成哪種語言,我們的語言專家和工程師團隊都確保采用一致的方法。語言的準確性是很重要的,但是所有的內容都必須是正確的,這樣交付才能真正成功。雖然我們的語言專家專注于措辭的本地化,但有些東西可能會在翻譯中丟失。我們的工程師的職責是在其所需的平臺上構建和測試內容,以確保每個版本都滿足客戶的需求,并且所有的內容都是為了能滿足需求。

翻譯總數

第一步始終是改變這些項目的措辭。雖然一些供應商甚至客戶可能認為這是“已完成的工作”,但我們發(fā)現(xiàn)需要更全面的方法才能真正滿足受眾對數字化學習體驗的期望。為了實現(xiàn)這一點,語言服務提供商 必須與客戶協(xié)商,以生成創(chuàng)造性的本地化,生成改變地理位置的圖形、屏幕上的視覺通信和翻譯后同步的措辭。措辭和圖形元素應該協(xié)調工作,以產生一個更加完善的最終結果。

從左到右與從右到左

希伯來語、阿拉伯語或烏爾都語等語言是 語言服務提供商 要為最終用戶解決的另一個挑戰(zhàn)。在這些情況下,“從右到左”內容的轉換需要“鏡像”,以使這些區(qū)域設置中的最終用戶能夠完全理解這些內容。雖然這在理論上聽起來是一項相對簡單的任務,但在功能和語言測試中需要額外的注意,以確保所有內容都是鏡像的,這樣圖形和復制仍然是一致的和有意義的。

本地化鏈接和URL的更新

任何包含指向其他頁面或 URL 鏈接的數字化學習課程或內容也需要注意。為了遵循真正全面的工作流程,目標頁面本身也應該本地化翻譯為所需的語言。未能做到這一點可能被視為低于標準的服務交付,也與我們應用/建議所有學習提供者的一致內容理論相抵觸。

多媒體信息

一些學習材料包含多媒體翻譯元素。無論是教學視頻還是說明性音頻,其本地化與文本同樣重要。視頻內容有幾個選項,以字幕或配音的形式。任何一種都需要專家的建議和開發(fā),以確保屏幕上的內容與其他格式完全同步。字幕翻譯制作需要語言審查以確保轉換的質量,而畫外音是一個需要本地語言人才和 QA 測試的過程,以確保最終產品的質量和令人滿意。

學習管理系統(tǒng)

任何數字化學習項目的這一階段都是至關重要的。大多數提供商為學習管理系統(tǒng)(LMS) 生成其課程和內容。目前的困境是,語言服務提供商需要考慮許多不同的規(guī)范,因此,尋找一位信譽良好、經驗豐富的LMS本地化專家可能是一個成功的項目或代價高昂的內容災難之間的區(qū)別。

語言服務提供商需要考慮瀏覽器與本地化文件/圖形/內容的兼容性。任何LMS系統(tǒng)的怪癖或定制的功能必須進行討論,審查和迎合,以確保正確的顯示和工作流程。LMS是否支持所有已處理的功能,如移動圖形、字幕和彈出窗口等?這些只是這個過程中的幾個潛在陷阱,但一個有經驗的翻譯機構將涵蓋所有這些,甚至更多。

 


The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言