說(shuō)明書(shū)翻譯

說(shuō)明書(shū),是以應(yīng)用文體的方式對(duì)某事或物來(lái)進(jìn)行相對(duì)的詳細(xì)描述,方便人們認(rèn)識(shí)和了解某事或物。
說(shuō)明書(shū)要實(shí)事求是,有一說(shuō)一、有二說(shuō)二,不可為達(dá)到某種目的而夸大產(chǎn)品作用和性能。說(shuō)明書(shū)要全面的說(shuō)明事物,不僅介紹其優(yōu)點(diǎn),同時(shí)還要清楚地說(shuō)明應(yīng)注意的事項(xiàng)和可能產(chǎn)生的問(wèn)題。
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、使用說(shuō)明書(shū)、安裝說(shuō)明書(shū)一般采用說(shuō)明性文字,而戲劇演出類(lèi)說(shuō)明書(shū)則可以以記敘、抒情為主。說(shuō)明書(shū)可根據(jù)情況需要,使用圖片、圖表等多樣的形式,以期達(dá)到最好的說(shuō)明效果。
在中外交流越加廣泛的今天,不少國(guó)內(nèi)產(chǎn)品遠(yuǎn)銷(xiāo)海外,海外產(chǎn)品引進(jìn)國(guó)內(nèi),在這個(gè)過(guò)程中,使用說(shuō)明書(shū)的翻譯工作顯得尤為重要。
說(shuō)明書(shū)翻譯報(bào)價(jià)

說(shuō)明書(shū)翻譯注意事項(xiàng)

說(shuō)明書(shū)作為消費(fèi)者了解產(chǎn)品相關(guān)信息最重要的載體,這就意味著,我們?cè)诜g產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)時(shí),要實(shí)事求是的反映產(chǎn)品的完整信息,避免因?yàn)檎f(shuō)明書(shū)譯文的含糊不清或者錯(cuò)誤,給消費(fèi)者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷(xiāo)量,甚至因?yàn)橘|(zhì)量低下的譯文給消費(fèi)者的生命和財(cái)產(chǎn)安全帶來(lái)?yè)p害。因此,翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí),一定要認(rèn)真推敲每一個(gè)詞語(yǔ)、每一句話所代表的確切含義,嚴(yán)格做到忠于原文,準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地傳遞原文信息。特別是醫(yī)療說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí),一定要嚴(yán)肅認(rèn)真、切記不可粗心大意。
2、保證產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)譯文的通俗性
說(shuō)明書(shū)翻譯作用

說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)優(yōu)勢(shì)

2、志遠(yuǎn)翻譯自成立以來(lái),定位高品質(zhì)翻譯服務(wù),經(jīng)過(guò)20余年的發(fā)展,我們擁有多語(yǔ)言資深團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國(guó)家資格認(rèn)證;不僅如此,更有海量的外籍專(zhuān)業(yè)譯員加持,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
3、志遠(yuǎn)翻譯擁有固定的辦公場(chǎng)所,在昆山、蘇州、南京、上海等地,隨時(shí)可上門(mén)取件。