質(zhì)量保證對(duì)翻譯項(xiàng)目的重要性
Date: 2020-12-11 13:41:39Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯事實(shí)
翻譯質(zhì)量保證是指在向客戶交付本地化和翻譯內(nèi)容時(shí),避免錯(cuò)誤或缺陷,以及防止問題的出現(xiàn)。
本地化質(zhì)量保證有兩種主要類型:語言質(zhì)量保證 (LQA)和格式質(zhì)量保證 (FQA)。LQA 檢查語言學(xué),以確保翻譯后目標(biāo)語言的原意能被正確傳達(dá)。FQA 先改正語法,再檢查語言和格式。在您的翻譯預(yù)算中為質(zhì)量保證留出空間,以確保您的翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。

質(zhì)量保證過程
負(fù)責(zé)質(zhì)量保證的人會(huì)先退一步,在深入到各個(gè)部分之前,從整體上重新審視整個(gè)項(xiàng)目。他們希望能解答這些問題:“目標(biāo)語言文件是否與源語言文件具有相同的風(fēng)格、基調(diào)和語境?”“譯文是否準(zhǔn)確傳達(dá)了同樣的意思呢?”
然后是逐頁回顧。FQA 審查十分重視細(xì)節(jié)問題,并逐行檢查以確保沒有遺漏任何東西,如刪節(jié)的文本、章節(jié)、仍然使用源語言的句子、錯(cuò)誤的產(chǎn)品編號(hào)、遺漏的圖像等。
粗體、斜體和下劃線文本等元素都傳達(dá)了重點(diǎn)。這一信息需要傳達(dá)給最終用戶。FQA 負(fù)責(zé)檢查所有這些元素是否正確。
FQA 應(yīng)該在每一輪更改后進(jìn)行,無論是格式還是語言變更。
鏈接和交叉引用是質(zhì)量保證評(píng)審人員經(jīng)常檢查的內(nèi)容。您若不想閱讀一份 500 頁的文件,當(dāng)您點(diǎn)擊目錄中的第 4 章時(shí),您會(huì)被重新定位到第 10 章,或者發(fā)現(xiàn)目錄中的數(shù)字列表中一個(gè)數(shù)字被忽略了。
頁腳和頁眉有時(shí)也會(huì)被忽略。FQA 仔細(xì)查看這些文件,以確保它們的位置正確,以及確保產(chǎn)品編號(hào)、修訂日期、目標(biāo)語言等內(nèi)容都是準(zhǔn)確的。
翻譯項(xiàng)目通常會(huì)遺漏或跳過當(dāng)?shù)啬刚Z人員審校 (ICR),但 ICR 是質(zhì)量保證過程的重要組成部分,不應(yīng)該被遺漏??蛻魬?yīng)該配有當(dāng)?shù)啬刚Z審校員,因?yàn)樗麄兪钱a(chǎn)品、品牌、目標(biāo)語言和目標(biāo)地區(qū)的專家。同時(shí)應(yīng)該提供一個(gè)風(fēng)格指南來規(guī)范術(shù)語、術(shù)語表和指南的使用,以確保消息被順利接收。質(zhì)量保證部還應(yīng)檢查這些 ICR 變更是否已完全實(shí)施。
總結(jié)
請(qǐng)翻譯和本地化您的文檔、網(wǎng)站、軟件等內(nèi)容。這是一個(gè)復(fù)雜的過程,因?yàn)橛性S多反復(fù)不定的環(huán)節(jié)。如果由合格的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)來正確完成的話,翻譯則有可能取得高投資回報(bào)率。但這也是一種金錢和時(shí)間上的投資,所以做好您的盡職調(diào)查,以確保您的翻譯項(xiàng)目做得正確。翻譯內(nèi)容的質(zhì)量保證將確保您的品牌信息能夠完整傳達(dá)給全球受眾。
翻譯質(zhì)量保證
翻譯質(zhì)量保證是指在向客戶交付本地化和翻譯內(nèi)容時(shí),避免錯(cuò)誤或缺陷,以及防止問題的出現(xiàn)。
本地化質(zhì)量保證有兩種主要類型:語言質(zhì)量保證 (LQA)和格式質(zhì)量保證 (FQA)。LQA 檢查語言學(xué),以確保翻譯后目標(biāo)語言的原意能被正確傳達(dá)。FQA 先改正語法,再檢查語言和格式。在您的翻譯預(yù)算中為質(zhì)量保證留出空間,以確保您的翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。

質(zhì)量保證過程
負(fù)責(zé)質(zhì)量保證的人會(huì)先退一步,在深入到各個(gè)部分之前,從整體上重新審視整個(gè)項(xiàng)目。他們希望能解答這些問題:“目標(biāo)語言文件是否與源語言文件具有相同的風(fēng)格、基調(diào)和語境?”“譯文是否準(zhǔn)確傳達(dá)了同樣的意思呢?”
然后是逐頁回顧。FQA 審查十分重視細(xì)節(jié)問題,并逐行檢查以確保沒有遺漏任何東西,如刪節(jié)的文本、章節(jié)、仍然使用源語言的句子、錯(cuò)誤的產(chǎn)品編號(hào)、遺漏的圖像等。
粗體、斜體和下劃線文本等元素都傳達(dá)了重點(diǎn)。這一信息需要傳達(dá)給最終用戶。FQA 負(fù)責(zé)檢查所有這些元素是否正確。
FQA 應(yīng)該在每一輪更改后進(jìn)行,無論是格式還是語言變更。
鏈接和交叉引用是質(zhì)量保證評(píng)審人員經(jīng)常檢查的內(nèi)容。您若不想閱讀一份 500 頁的文件,當(dāng)您點(diǎn)擊目錄中的第 4 章時(shí),您會(huì)被重新定位到第 10 章,或者發(fā)現(xiàn)目錄中的數(shù)字列表中一個(gè)數(shù)字被忽略了。
頁腳和頁眉有時(shí)也會(huì)被忽略。FQA 仔細(xì)查看這些文件,以確保它們的位置正確,以及確保產(chǎn)品編號(hào)、修訂日期、目標(biāo)語言等內(nèi)容都是準(zhǔn)確的。
翻譯項(xiàng)目通常會(huì)遺漏或跳過當(dāng)?shù)啬刚Z人員審校 (ICR),但 ICR 是質(zhì)量保證過程的重要組成部分,不應(yīng)該被遺漏??蛻魬?yīng)該配有當(dāng)?shù)啬刚Z審校員,因?yàn)樗麄兪钱a(chǎn)品、品牌、目標(biāo)語言和目標(biāo)地區(qū)的專家。同時(shí)應(yīng)該提供一個(gè)風(fēng)格指南來規(guī)范術(shù)語、術(shù)語表和指南的使用,以確保消息被順利接收。質(zhì)量保證部還應(yīng)檢查這些 ICR 變更是否已完全實(shí)施。
總結(jié)
請(qǐng)翻譯和本地化您的文檔、網(wǎng)站、軟件等內(nèi)容。這是一個(gè)復(fù)雜的過程,因?yàn)橛性S多反復(fù)不定的環(huán)節(jié)。如果由合格的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)來正確完成的話,翻譯則有可能取得高投資回報(bào)率。但這也是一種金錢和時(shí)間上的投資,所以做好您的盡職調(diào)查,以確保您的翻譯項(xiàng)目做得正確。翻譯內(nèi)容的質(zhì)量保證將確保您的品牌信息能夠完整傳達(dá)給全球受眾。
翻譯質(zhì)量保證
The End
- 上一篇:本地化翻譯和國際化翻譯的區(qū)別
- 下一篇:翻譯術(shù)語的重要性