筆譯 vs. 口譯
Date: 2021-02-21 17:04:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語(yǔ)言翻譯事實(shí)
有時(shí)人們傾向于把口譯員或筆譯員混為一談,這是因?yàn)樗麄儾⒉豢偸悄軌蛞庾R(shí)到這兩種職業(yè)之間的差異。在這篇博客文章中,我將談?wù)効谧g員和筆譯員之間最大的一些區(qū)別。

口譯員 vs. 筆譯員
口譯員和筆譯員都將信息從一種語(yǔ)言傳遞到另一種語(yǔ)言,但是口譯員在特定的語(yǔ)境中使用口語(yǔ),筆譯員使用書(shū)面文本從一種語(yǔ)言傳遞到另一種語(yǔ)言。
口譯是口語(yǔ)翻譯,可分為三類(lèi):
同聲傳譯:口譯員聽(tīng)到信息,并通過(guò)連接到其他耳機(jī)的麥克風(fēng)傳遞翻譯,這樣聽(tīng)眾就可以用自己的語(yǔ)言聽(tīng)到信息。
交替?zhèn)髯g:演講者說(shuō)完一句話(huà)后,口譯員用所要求的語(yǔ)言來(lái)傳達(dá),在商務(wù)會(huì)議上常常使用這種口譯方式。國(guó)家元首進(jìn)行會(huì)晤時(shí),他們說(shuō)的往往不是同一種語(yǔ)言,所以需要口譯員提供服務(wù)。無(wú)需任何設(shè)備。
耳語(yǔ)傳譯:這種情況常常發(fā)生在商務(wù)會(huì)議和小型會(huì)議期間,口譯員召集一個(gè)小組,在發(fā)言人傳遞信息的同時(shí)小聲說(shuō)話(huà)。無(wú)需任何設(shè)備。
一個(gè)主要的限制通常是口譯員必須要以最快的速度接收、理解、管理、重構(gòu)消息并以不同的語(yǔ)言傳遞出去。翻譯一天可能翻譯 2000-3000 個(gè)單詞,而一分鐘的口譯可能要翻譯 150 個(gè)單詞左右。
另一方面,筆譯是書(shū)面的,這使得譯者可以花很長(zhǎng)時(shí)間處理一篇文章??谧g員通常在一間小屋或同傳箱里兩人一組工作,同時(shí)還要面對(duì)著講話(huà)人。
會(huì)議口譯
口譯員一直參與國(guó)際貿(mào)易和文化交流的發(fā)展??谧g員會(huì)參加國(guó)際首腦會(huì)議和與國(guó)家元首和政府首腦的會(huì)議,因此高度重視和關(guān)注保密性對(duì)于口譯員來(lái)說(shuō)極其重要。
總結(jié)
口譯和筆譯是兩個(gè)可以互換使用的術(shù)語(yǔ)。然而,它們不是同義詞??谧g分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g與耳語(yǔ)傳譯,而筆譯是書(shū)面翻譯。
筆譯口譯
有時(shí)人們傾向于把口譯員或筆譯員混為一談,這是因?yàn)樗麄儾⒉豢偸悄軌蛞庾R(shí)到這兩種職業(yè)之間的差異。在這篇博客文章中,我將談?wù)効谧g員和筆譯員之間最大的一些區(qū)別。

口譯員 vs. 筆譯員
口譯員和筆譯員都將信息從一種語(yǔ)言傳遞到另一種語(yǔ)言,但是口譯員在特定的語(yǔ)境中使用口語(yǔ),筆譯員使用書(shū)面文本從一種語(yǔ)言傳遞到另一種語(yǔ)言。
口譯是口語(yǔ)翻譯,可分為三類(lèi):
同聲傳譯:口譯員聽(tīng)到信息,并通過(guò)連接到其他耳機(jī)的麥克風(fēng)傳遞翻譯,這樣聽(tīng)眾就可以用自己的語(yǔ)言聽(tīng)到信息。
交替?zhèn)髯g:演講者說(shuō)完一句話(huà)后,口譯員用所要求的語(yǔ)言來(lái)傳達(dá),在商務(wù)會(huì)議上常常使用這種口譯方式。國(guó)家元首進(jìn)行會(huì)晤時(shí),他們說(shuō)的往往不是同一種語(yǔ)言,所以需要口譯員提供服務(wù)。無(wú)需任何設(shè)備。
耳語(yǔ)傳譯:這種情況常常發(fā)生在商務(wù)會(huì)議和小型會(huì)議期間,口譯員召集一個(gè)小組,在發(fā)言人傳遞信息的同時(shí)小聲說(shuō)話(huà)。無(wú)需任何設(shè)備。
一個(gè)主要的限制通常是口譯員必須要以最快的速度接收、理解、管理、重構(gòu)消息并以不同的語(yǔ)言傳遞出去。翻譯一天可能翻譯 2000-3000 個(gè)單詞,而一分鐘的口譯可能要翻譯 150 個(gè)單詞左右。
另一方面,筆譯是書(shū)面的,這使得譯者可以花很長(zhǎng)時(shí)間處理一篇文章??谧g員通常在一間小屋或同傳箱里兩人一組工作,同時(shí)還要面對(duì)著講話(huà)人。
會(huì)議口譯
口譯員一直參與國(guó)際貿(mào)易和文化交流的發(fā)展??谧g員會(huì)參加國(guó)際首腦會(huì)議和與國(guó)家元首和政府首腦的會(huì)議,因此高度重視和關(guān)注保密性對(duì)于口譯員來(lái)說(shuō)極其重要。
總結(jié)
口譯和筆譯是兩個(gè)可以互換使用的術(shù)語(yǔ)。然而,它們不是同義詞??谧g分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g與耳語(yǔ)傳譯,而筆譯是書(shū)面翻譯。
筆譯口譯
The End