翻譯服務(wù)在當(dāng)今國(guó)際市場(chǎng)中的作用
Date: 2020-06-22 05:27:08Source: 志遠(yuǎn)翻譯
國(guó)際公司中三分之二的收入來(lái)自國(guó)外市場(chǎng),這就是熟練的翻譯服務(wù)對(duì)國(guó)際商務(wù)來(lái)說(shuō)從未像今天這樣重要的原因。
英語(yǔ)通常被稱(chēng)為商業(yè)世界的國(guó)際語(yǔ)言,但是許多公司不愿意為了商業(yè)目的而放棄他們的母語(yǔ)。像中國(guó)、日本和阿拉伯國(guó)家這樣的工業(yè)國(guó)家都在為自己在全球市場(chǎng)的份額而戰(zhàn),這些國(guó)家的母語(yǔ)中蘊(yùn)含著非常強(qiáng)大的文化。放棄這些母語(yǔ),讓英語(yǔ)成為他們的主要商業(yè)語(yǔ)言,意味著放棄他們的部分文化。盡管英語(yǔ)在許多國(guó)家被作為第二語(yǔ)言,但這些國(guó)家的公眾并不容易理解英語(yǔ)廣告活動(dòng)。因此,公司雇傭翻譯服務(wù)公司進(jìn)行協(xié)議、交易和廣告宣傳至關(guān)重要。
合格的譯者必須了解他們工作語(yǔ)言的文化,最準(zhǔn)確的翻譯反映了這種知識(shí)。這里有一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。我們都熟悉“It’s raining cats and dogs”這句話。把這個(gè)短句逐字翻譯成任何其他語(yǔ)言都無(wú)法理解這個(gè)短句的真正含義。一個(gè)合格的譯者意識(shí)到這一點(diǎn),并把這個(gè)短語(yǔ)翻譯成外語(yǔ),同時(shí)保持其基本的比喻意義。
營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)對(duì)譯者提出了不同的挑戰(zhàn)。促銷(xiāo)活動(dòng)的目標(biāo)群體,尤其是音樂(lè)、電子和服裝行業(yè)的目標(biāo)群體,通常是擁有自己“獨(dú)特”語(yǔ)言的年輕顧客,可以說(shuō)是一種文化中包含著的一種文化。抓住這種新語(yǔ)言的精髓并吸引這些目標(biāo)群體對(duì)于成功的營(yíng)銷(xiāo)策略至關(guān)重要。
除了文化和語(yǔ)言上的細(xì)微差別,與外國(guó)公司做生意需要對(duì)該公司特定的國(guó)家規(guī)則、法律和法規(guī)有廣泛的了解,因此國(guó)際交易的法律翻譯服務(wù)是翻譯服務(wù)的一個(gè)重要貢獻(xiàn)。公司不想在沒(méi)有明確理解具體條款的情況下簽訂合同。錯(cuò)誤,或者由于不專(zhuān)業(yè)的翻譯而丟失的細(xì)節(jié),對(duì)交易雙方來(lái)說(shuō)都是非常高昂的。訴訟可能是糟糕翻譯表現(xiàn)的令人不快的最終結(jié)果。
企業(yè)在國(guó)際工作時(shí)也想展現(xiàn)自己的文化。投射一個(gè)特定的形象是公司的關(guān)鍵部分,這有助于決定營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的結(jié)構(gòu)。譯者絕對(duì)必須抓住重要的細(xì)節(jié)和關(guān)鍵概念,讓其他人清楚什么對(duì)一家特定公司最重要。專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)在許多方面是國(guó)際商務(wù)的支柱。沒(méi)有翻譯,尤其是法律翻譯,全球交易就不可能進(jìn)行。對(duì)于試圖進(jìn)入全球市場(chǎng)的企業(yè),或者希望保持或擴(kuò)大其當(dāng)前市場(chǎng)份額的公司來(lái)說(shuō),采用聲譽(yù)良好的服務(wù)是最好的投資。
隨著越來(lái)越多的公司選擇進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),公司之間的國(guó)際互動(dòng)繼續(xù)呈指數(shù)級(jí)增長(zhǎng)。想要保持競(jìng)爭(zhēng)力和發(fā)展業(yè)務(wù)的公司必須適應(yīng)新的商業(yè)交易模式。因此,專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)是增加短期和長(zhǎng)期市場(chǎng)份額和客戶(hù)基礎(chǔ)的關(guān)鍵。
翻譯服務(wù)